top of page
Search

"คำแสลง​แบบ​ออสซี่" ที่​ฟังแล้ว​ "อิหยัง​ว่ะ"

  • Writer: Alex in the Wonderland
    Alex in the Wonderland
  • May 9, 2020
  • 2 min read


ออสเตรเลีย​เป็นประเทศ​ที่ใช้ภาษาอังกฤษ​เป็นหลัก​ แต่พี่ออสซี่​มีสำเนียง​การพูด​ที่ไม่เหมือน​ใคร ​แถมยังชอบกร่อนคำให้เหลือสั้นลง และภาษาแสลงที่แบบ​พอแปลแล้ว​ อิหยัง​ว่ะ​ ก็เป็นเอกลัษณ์​ที่ถึงแม้ว่าคนที่ใช้ภาษา​อังกฤษ​เหมือนกันจาก​ อเมริกา​หรืออังกฤษ​ยังต้องอึ้ง​ ไม่เข้าใจพี่ออสซี่​พูดอะไร​ แอดมาอยู่ออส​ใหม่ๆ​ ก็งงๆ มึนๆ บ้าง​ แต่อยู่ไปๆ​ ก็เริ่มชินล่ะคร่าา... งั้นวันนี้เรามาทำความรู้จักกับ Aussie Slang กันบ้างดีกว่าจริงๆ​ มีเยอะมาก​ แต่แอดรวบรวม​มาเฉพาะ​ที่แอดใช้เป็นประจำแล้วกันค่ะ​ เริ่มกันเลยคะ Aussie(ออส – ซี่) เป็นศัพท์ที่ใช้เรียกเพื่อนๆ ชาวออสเตรเลีย หรืออะไรต่างๆ​ ที่เป็นของคน​ออสเตรเลียนั้นเองค่า​ อันนี้แอดใช้บ่อยเวลาโพสต์​นั่นนี้ในเพจ G’day วัน​"G" อะไรล่ะทีนี้😑😑 ออสซี่​ใช้คำนี้กันติดปาก เป็นคำทักทายของคนออสซี่ค่ะ มาจากคำว่า​ 'good day' เวลาเจอเพื่อนออสซี่​ทักทายแบบนี้มาก็สามารถทักทาย หรือเซย์ไฮกลับไปได้เลย เหมือนสวัสดีนั่นเองค่ะ ถ้าจะตอบกลับก็ให้พูดว่า "Goods, Thanks and yourself?" เพื่อให้คล้องรับกับเค๊าหน่อย 😊🙄 How you going? = How are you? เป็นคำทักทายถามว่า​"สบายดี​มั้ย" นั่นแหละคร้า​ แอดมาอยู่ออสใหม่ๆ​ งงอยู่นาน​ รูทเมทถามเราทั้งที่เราพึ่งกลับมาถึงบ้าน คือจะให้เราไปไหนอีกน้อ​😑 Ta แปลว่า ’ขอบคุณ’ มาจาก​ thank you นั่นเองค่ะ แต่ถ้าพูดแต๊งกิ้วกับคนออสซี่ไปก็ได้นะคะเค้าเข้าใจ​ แต่ถ้าเราอยากจะกลมกลืน​ก็ตอบขอบคุณเพื่อนออสซี่​ไปเลยว่า Ta! Mate ใช้เรียกเพื่อนๆ​ เหมือนคนอเมริกันจะพูดว่า dude เช่น G’day, mate! (สวัสดีเพื่อน) "You right" หรือ​ "You right, mate" ก็จะมีความหมายประมาณว่า "Are you OK?" ส่วนมากแอดจะได้ยิน​ หรือใช้ในสถานการณ์​ที่แบบเราเดินผ่านบนรถไฟ​ หรือช้อปปิ้ง​แล้วเค้า​ หรือเราบังเอิญ​เดินชนกัน ก็จะถามว่า​ "You right?" ประมาณ​นี้ ต่อไป​ "Yeah, Nah" กับอีกคำ​ "Nah, Yeah" สองคำนี้เป็นอีกตัวอย่างของความสับสน​หากเราพึ่งมาอยู่ออส​นะคะ. เอาความหมายสั้นๆ​ แบบไม่งงไปก่อนคนะคะ​ คำว่า​ "Yeah,"Nah" แปลว่า​ "No" หรือ​ "ไม่" ส่วน​ " Nah, Yeah" แปล​ว่า​ "Yes" ตัวอย่าง​เช่น A: Hey mate, you wanna go fishing later? B: Yeah nah mate, my wife wants me A: Do you remember that time we went fishing? B: Nah yeah, you caught that massive barramundi. จริงๆ​แล้วสองคำนี้​ มีคำแปลหรือวิธีการใช​้ซับซ้อน​กว่าที่แอดแปลไปนะคะ​ แต่​เดี๋ยว​วันหลัง​ ค่อยมาเล่าให้ฟังกันยาวๆ​ อีกทีค่ะ Good on ya! = Well done! ทำได้ดีมากนะ (เยี่ยมไปเลยเพื่อน) หรือจะใช้เวลาขอบคุณก็ได้ไม่ผิดจ้า Heaps = a lot = มาก เช่น "Thanks heaps" หมายความ​ว่า​ ขอบคุณ​มากๆ​ bloody = very คำแอดใช้บ่อยมากๆ​ เช่น​ Bloody hot. สำหรับอากาศ​ที่เมืองไท​ย​ หรือใครง่ายยุ่งมากๆ​ ใช้ว่า​ bloody busy เป็น​ต้น​ค่ะ Reckon! =แน่ๆ แน่นอน พนันได้เลย​ เช่น​ I reckon it's going to rain. ฉันมั่นใจ​ว่าฝนจะต้องตกแน่​ๆ​ Fair Enough อันนี้ มีความหมายว่า ก็มีเหตุผลดี ยอมรับได้ ประมาณนั้น เช่น A: I don't like covid-19 because it makes me can't travel. B: Fair Enough คำอื่นๆ​ ในชีวิต​ประจำวัน​ แต่ละคำเล่นย่อกันมาซะงงไปเลยจร้าาา​😑😑 Brekky = Breakfast = อาหารเช้า Tea = อาหารเย็น​ (อย่างงี้ก็​ได้​เหรอ)​ Arvo = afternoon = ช่วงเวลาบ่ายๆ Evo = evening = เวลาเย็น Dunny = the bathroom = ห้องน้ำ Loo = ห้องน้ำ คงจะย่อมาจาก​ toilet อ่ะเนอะ​. Maccas = McDonald's อ่านว่า "mackers" Servo = Service station = ปั๊มน้ำมัน Sunnies = sunglasses = แว่นกันแดด pushy = push bike = จักรยาน Cockie คำนี้คล้าย​ๆจะเป็นคุกกี้เลยใช่มั้ยล่ะคะ แต่จริงๆแล้ว Cockie นี่ นอกจากจะไม่ได้หมายถึงคุกกี้แล้ว ความหมายของมันจริงๆคือ​ ‘แมลงสาบ’ อีกด้วยค่ะ เอิ่ม😑 ต่อมามาหมวดของกิน​ Grub ตอนแรกแอบคิดว่า​ หมายถึง​ จับหรือถือรึเปล่า…ไม่ใช​่จร้าา​ แปลว่า​ อาหาร​ สะงั้น Chook คำนี้สุดจริง​ เดาไม่ออกจริงๆ ใครจะรู้มั้ยว่ามันแปลว่า​ "chicken" หรือ​ ไก่!! จร้าา เออนะ.. Veggies = Vegetable​ = ผัก​ อันนี้ง่ายๆ​ พอเข้าใจ​ได้​ แค่ย่อคำให้สั้นลง​ Paw Paw คิดอยู่หลายตลบ​ จนวันนึง​ได้รู้จั​กกับ​ลิปมันเจ้าดังยี่ห้อหนึ่ง​ หลอดสีแดงๆ​ ก็ใช้คำๆ​ นี้อยู่บนหลอด พร้อมบอกสรรพคุณว่ามีส่วนผสมมาจากมะละกอ…ใช่ค่ะ​ paw paw มาจาก​คำว่า​ papaya ที่แปลว่า ’มะละกอ’ ค่ะ Barbie อันนี้ไม่ได้หมายถึงตุ๊กตาบาร์บี้นะคะ​ ย่อมากจาก barbeque (BBQ) อาหารปิ้งย่าง บาร์บีคิว การทำบาร์บีคิว หรือ อาหารย่างกินกัน คนออสเตรเลียนิยม​ทำบาร์บีคิวแบบไม่ได้คิดว่าต้องทำฤดูไหน ส่วนมากถ้าวันไหนอากาศดีๆ ก็มักจะไปทำกินกัน ยกเว้นฤดูร้อน จะเป็นฤดูต้องห้ามของการทำบาร์บีคิว เนื่องจากอากาศร้อนมากๆ และอีกอย่างคือ ในฤดูร้อนที่ออสเตรเลียมักจะมีกฏระเบียบเรื่องการจุดไฟอยู่ค่อนข้างเยอะทั้งนี้ทั้งนั้นก็เพื่อป้องกันปัญหาไฟป่า มาถึงคำว่า​ ไฟป่า ช่วงปลายปี​ที่ผ่านมาเกิดภัยพิบัติ​ทางธรรมชาติ​ที่ออสเตรเลีย​ คือไฟป่า​ ที่นี่เค้าเรียกกันว่า Bushfire​ ถ้าเป็นภาษาอังกฤษทั่วๆไปจะเราจะเรียกว่า Wildfire. สำหรับ​ออสซี่​ คำว่า​ "Bush" หมายถึง​ ชนบท​ หรือ​ ป่า​ ​ค่ะ​ Bogan เป็นแสลงที่ใช้เรียกพวกเด็กเสเพลท้องถิ่นหรือวัยรุ่นกวนเมือง มาจากตัวละครในรายการทีวีชื่อ Bogan Hunters ซึ่งเป็นพวกป่าเถื่อน ไร้วัฒนธรรม​ คำนี้ที่อธิบาย​ให้ฟังเพราะอยากให้ระวัง​ในการใช้คำนี้​ และเป็นคำที่คิดว่าไม่ควรใช้เรียก​ใครต่อใครเด้อ​ มันไม่ค่อยสุภาพ​จร้า.. นอกจากนี้ยังมีคำสำหรับใช้เรียกอาชีพอื่นๆ เช่น brickie (brick layer), truckie (truck driver), sparky (electrician), garbo (garbage collector) และ chippie (carpenter) เป็นต้น ใครอยากมีเพื่อนเป็นออสซี่​ หรือมีเพื่อน​เป็นออสซี่​ จำๆ​ ฝึก​ๆ​ ไว้คุย​กับเค้าดูนะคะ

 
 
 

Commentaires


About Me

Hi my name is Alex. I love travelling and cooking (I think Eating is appropriate for me), love to learn the new culture, interest in history and love make the new friends. When I was in Thailand I was freelance tourist guide took the tourist travel around in Thailand and oversea. I would love to share my travel  story on this website.  Now I am base in Sydney Australia.

 

And you can also follow my journey on my Instagram, Facebook and subscribe my channel on YouTube at ‘Alex in the Wonderland channel’.

contact : Iamalexsao@gmail.com

 

Join My Mailing List

© 2023 by Going Places. Proudly created with Wix.com

bottom of page